中南博集天卷联手台湾远东图书 《莎士比亚全集》(梁实秋译本)将在大陆首度出版

6月20日,中南博集天卷文化传媒有限公司在第30届北京国际图书博览会(BIBF)上隆重举办“《莎士比亚全集》梁实秋译本”签约活动,将携手台湾远东图书公司把梁实秋先生耗时37年打磨的译本首次集结引进大陆出版,为读者了解莎士比亚著作提供一次全新的阅读体验。中南出版传媒集团、中南博集天卷、台湾远东图书公司等单位相关负责人,及梁实秋家族后人代表王雨荍女士出席活动。

6月20日,中南博集天卷文化传媒有限公司在第30届北京国际图书博览会(BIBF)上隆重举办“《莎士比亚全集》梁实秋译本”签约活动,将携手台湾远东图书公司把梁实秋先生耗时37年打磨的译本首次集结引进大陆出版,为读者了解莎士比亚著作提供一次全新的阅读体验。中南出版传媒集团、中南博集天卷、台湾远东图书公司等单位相关负责人,及梁实秋家族后人代表王雨荍女士出席活动。

引进《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的重要意义

梁实秋先生是中国现当代著名散文家、文学批评家和翻译家。他一生笔耕不断,为中国文坛留下了诸多作品,其中以散文最为人熟知。与此同时,梁先生还是国内研究莎士比亚、翻译其著作的权威学者。在大陆,目前图书市场上最具代表性的莎士比亚译者当属朱生豪先生。朱先生从1937年开始翻译莎士比亚的作品,可惜英年早逝,未来得及翻译六个历史剧和全部诗歌。所以大陆目前的朱生豪译本的《莎士比亚全集》均不完整。而中南博集天卷此次引进的“《莎士比亚全集》(梁实秋译本)”,共计40种,分为37出戏剧,3种诗歌,既弥补了中文版《莎士比亚全集》篇目数量上的不足,也为读者阅读名著提供了一个经典的译本。

谈及引进《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的价值,中南博集天卷总经理黄隽青表示:“译者是不同文化间交流的桥梁和纽带,梁实秋译本的引进弥补了目前中文版《莎士比亚全集》篇目数量上的不足,也为读者阅读莎翁名著提供了一个经典的译本。”

据悉,中南博集天卷引进的《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的版权来源于台湾远东图书公司。远东于1967年在台出版了第一版,次年出版40本全集。《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的版权一直归远东图书公司所有。

台湾远东图书公司董事长浦永珍女士说:“梁先生的译本行文流畅、底蕴深厚、准确扎实,曾轰动台岛,几乎人手一本,许多学校还指定其为阅读书籍,这也充分说明了这套书的分量和价值。本次与中南博集天卷的合作十分顺利,期盼通过博集天卷的策划能力和市场能力,能让读者真正认识经典、读懂经典,让梁先生的译本在大陆有更广泛的传播。”

《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的特点

众所周知,莎翁的作品晦涩难解之处不少,文中不乏双关语、熟语、俚语、典故,对读者的阅读水准和理解能力要求很高。中南博集天卷此次引进的梁实秋先生的译本为白话散文式的风格,采用直译,忠于原文,保留梁先生所著的全部注释,能够很好地帮助读者理解原文。

梁实秋先生是中国独自翻译《莎士比亚全集》的第一人。他于1930年开始着手翻译莎士比亚的戏剧,从1936年商务印书馆首次出版他译的8种莎士比亚戏剧,至1967年最终完成《莎士比亚全集》的翻译并出版,共历时37年。在这37年里,他一共翻译了37种莎士比亚戏剧、3卷莎士比亚诗歌,将近400余万字,堪称中国翻译界的“一座丰碑”。梁实秋在每剧前都作有序言,阐述了该剧的著作年代、故事来源、舞台历史,并配有他本人的批评意见,更加全面地为读者还原了莎翁作品的魅力。

梁实秋先生的曾外孙女王雨荍女士也来到活动现场,并分享了她的感受:“在我的家中,曾外祖父的作品被视为传家之宝。每逢春节,全家人聚在一起,都会一起品读他的经典之作,分享各自的理解和感悟。这次很高兴能看到曾外祖父翻译巨著的版权被正式引进大陆,这对我们全家来说是一件特别值得高兴的事儿。”

湖南出版投资控股集团有限公司党委委员、副总经理张子云对本次出版给予了高度评价:“此次双方的合作有力填补了《莎士比亚全集》中文译作数目和内容上的空白,相信也会给读者带去全新的阅读感受。”

《莎士比亚全集》(梁实秋译本)的特点

众所周知,莎翁的作品晦涩难解之处不少,文中不乏双关语、熟语、俚语、典故,对读者的阅读水准和理解能力要求很高。中南博集天卷此次引进的梁实秋先生的译本为白话散文式的风格,采用直译,忠于原文,保留梁先生所著的全部注释,能够很好地帮助读者理解原文。

梁实秋先生是中国独自翻译《莎士比亚全集》的第一人。他于1930年开始着手翻译莎士比亚的戏剧,从1936年商务印书馆首次出版他译的8种莎士比亚戏剧,至1967年最终完成《莎士比亚全集》的翻译并出版,共历时37年。在这37年里,他一共翻译了37种莎士比亚戏剧、3卷莎士比亚诗歌,将近400余万字,堪称中国翻译界的“一座丰碑”。梁实秋在每剧前都作有序言,阐述了该剧的著作年代、故事来源、舞台历史,并配有他本人的批评意见,更加全面地为读者还原了莎翁作品的魅力。

梁实秋先生的曾外孙女王雨荍女士也来到活动现场,并分享了她的感受:“在我的家中,曾外祖父的作品被视为传家之宝。每逢春节,全家人聚在一起,都会一起品读他的经典之作,分享各自的理解和感悟。这次很高兴能看到曾外祖父翻译巨著的版权被正式引进大陆,这对我们全家来说是一件特别值得高兴的事儿。”

湖南出版投资控股集团有限公司党委委员、副总经理张子云对本次出版给予了高度评价:“此次双方的合作有力填补了《莎士比亚全集》中文译作数目和内容上的空白,相信也会给读者带去全新的阅读感受。”

 

当下,我们仍需阅读莎士比亚作品

歌德曾说:“我读到他的第一页,就使我这一生都属于他了。”莎士比亚的作品是文学史上绕不开的经典,超越了语言、国界,是沟通人们心灵间的桥梁。主题丰富多彩、永不过时,写尽了人性的复杂、情感的澎湃,具有很强的故事性、哲理性,饱含诗意。

黄隽青表示:“莎士比亚的作品不仅是时代巨著,更是永远的经典。博集天卷会尽最大努力,让梁实秋的经典译本得到更广泛的传播。”

如何进入莎士比亚的世界?如何真正感受莎士比亚作品的美和妙?人生中最幸福美好、最残忍不堪、最复杂矛盾的故事都会出现在莎士比亚的书中。当下社会处在大变局中,一些社会现象和困境其实在莎士比亚笔下的故事中也曾发生,细读之下,我们时常能找到破解困境合适解法。在这一层面上,经典照进了现实,并给现实以启示。阅读莎士比亚作品,能真正读懂人性、了解爱情、认识自我。

 

Read Previous

《Mobile Legends: Bang Bang》官方漫画出海东南亚

Read Next

共商数智出版 共推合作创新 2024国际出版企业高层论坛在京成功举办

Leave a Reply

Most Popular