6月15日,外研社与泰勒•弗朗西斯集团在北京国际图书博览会现场举办“外语学科核心话题前沿研究文库”(KT文库)合作签约仪式。外研集团党委书记、董事长,外研社社长王芳和泰勒•弗朗西斯集团全球图书业务总裁贝谨立(Jeremy North)就KT文库项目进行签约。外研社副总编辑章思英,泰勒•弗朗西斯集团中国区出版人、全球编辑部中国业务主管孙炼,外研社国际合作部主任邵磊、高英分社副社长段长城等出席了签约仪式。
外研社副总编辑章思英在签约仪式上致辞。她首先祝贺贝谨立总裁获得2023年中华图书特殊贡献奖。她表示,泰勒•弗朗西斯集团是全球领先的学术出版集团,拥有225年历史。贝谨立先生多年来持续关注中国图书市场,为中国学术图书的海外推广作出了巨大贡献。通过与泰勒•弗朗西斯集团合作,外研社KT文库首批图书即将在全球出版,意义重大。KT文库是中国外语学科语言学、应用语言学、翻译学、外国文学研究、跨文化研究等领域第一套大型的综述与方法兼顾、国际视野与中国视角结合的原创学术书系。此次双方合作有助于中国学术研究成果的国际传播、有助于推动中国外语学界与国际学界的交流,为中国学术话语建设贡献力量。
泰勒•弗朗西斯集团全球图书业务总裁贝谨立在致辞中表示,外研社是泰勒·弗朗西斯集团在中国最有价值的合作方之一,近年来泰勒•弗朗西斯集团正在加强与包括中国在内的亚洲出版机构的合作。新冠疫情之后,国际出版业加快数字化发展,优质学术资源的重要性凸显,外研社KT文库向国际学术界展示了中国学者的优质创新成果和独特视角。此次与外研社的合作,有助于促进全球外语学科的交流,推动相关领域学术成果的广泛传播,将给国际学术领域带来积极影响。希望未来与外研社进一步加强在多个研究领域的学术图书合作,将更多高品质著作带给全球读者。
外研社出版的KT文库于2016年启动,被列为“十三五”国家重点出版物出版规划项目。KT文库精选语言学、应用语言学、翻译学、外国文学研究和跨文化研究五大专业方向共25个重要领域的100余个核心话题,一个话题一本书,深入探讨该话题在国内外的研究脉络、研究方法和前沿成果,精选经典研究以及原创研究案例,并对未来研究趋势进行展望,为外语学科各个方向读者提供开展核心话题研究的必读书目,助力打造中国学术话语体系、展示中国视角和观点。KT文库以其学术性、体系性、引领性,堪称外语研究者的科研地图,现已出版60本。部分成果在一定程度上填补了相关领域的研究空白,获评多项省市级人文社会科学优秀成果奖,在国内外核心期刊引起广泛讨论。同时,一些话题紧跟时代热点,关照社会现实,引发读者深入反思。
此次外研社与泰勒·弗朗西斯集团合作的KT文库首批六部著作分属语言学、应用语言学、翻译学等领域。《英汉认知语义对比研究》在语言探究、对比的基础上,助力不同文化间的相互理解和包容;《语料库与双语对比研究》在对英汉语宏观特征量化描写的基础上,为研究中国与世界之间的语言和文化交流提供了有力的工具和方法;《语料库与学术英语研究》着眼于学术英语的词汇、语法、话语特色及学科差异,旨在通过语料库方法对学术英语进行精细描写,挖掘其典型特征,从而助力我国学者在国际上发表学术成果,发出中国学者的声音;《二语学习同伴互动研究》以培养学习者国际交际能力为目标,对同伴互动进行了全面系统的梳理,并融入了中国本土特色研究,是国内第一部聚焦二语学习同伴互动的专著;《口译加工研究》结合心理语言学方法与成果对口译加工研究的核心内容展开深究,有助于促进中国口译研究的发展和成熟,推动口译教学与评估的实践创新,为深入中外翻译学界交流、对话和多元探讨作出贡献;《中华典籍外译研究》在中华文化“走出去”的背景下,探讨了多种中华典籍外译研究,为国际学术研究和学科交流搭建重要桥梁,是创立中国翻译研究特色话语体系的一种可能途径。
此次签约标志着外研社与泰勒·弗朗西斯集团的合作开启了新的篇章,也为中国外语学术研究走向国际舞台提供了新的平台。未来,外研社与泰勒·弗朗西斯集团将不断扩大、丰富KT文库的学术产品,共同推动中国外语学术研究的创新发展,为全球学术和文化交流作出更大贡献。